Post-édition de traductions automatiques



La post-édition d’un texte résultant d’une traduction automatique (en anglais, Machine Translation Post Editing) ou résultant de l’IA (Intelligence Artificielle) est le processus par lequel des traducteurs humains professionnels modifient une traduction générée par une machine afin d'obtenir une qualité acceptable. Nous offrons une post-édition complète par opposition à une post-édition superficielle.

La post-édition complète requiert une relecture très attentive pour une qualité exemplaire. Le résultat est un texte qui est non seulement compréhensible mais aussi cohérent en termes de terminologie et présenté d'une manière stylistiquement appropriée, de sorte qu'il puisse être utilisé à différentes fins. La qualité est publiable et équivalente à celle d'une traduction humaine.

En premier lieu, nos traducteurs/réviseurs s'assurent d'abord qu'ils ont bien compris vos demandes. Ils procèdent ensuite à une révision initiale. Puis, nous corrigeons vos textes, nous en vérifions l'exactitude et nous les peaufinons pour améliorer l’intelligibilité et le style. Enfin, nous effectuons un contrôle de qualité avant de vous envoyer les textes finaux.

Ne vous perdez pas dans les traductions. Faites confiance à notre équipe expérimentée, qualifiée et multilingue !